“Island of Illumination” ist ein Teil des Pavillon Indonesiens als Ehrengast der Frankfurter Buchmesse. Island of Illumination präsentiert 13 (dreizehn) alte Manuskripte aus der Kollektion der Nationalbibliothek Indonesiens, die in unterschiedlichen Schriftarten verfasst sind. Indonesien besitzt eine breite Palette von Schriftzeichen, die in den Schreibtraditionen alter Handschriften verwendet werden. Diese Buchstaben wurden verwendet, bevor das lateinische Alphabet in Indonesien bekannt wurde. Die Verbreitung der Zeichen basierte auf der Grundlage der ethnischen Zugehörigkeit oder der Region in Indonesien, unter anderem: die Schrift der Batak, Jawi, Rejang, Altsundanesisch, Altjavanisch, Balinesisch, Bugis, Makassar und anderen Schriften. Die Manuskripte, die auf der Frankfurter Buchmesse 2015 ausgestellt werden, sind in den Schriften Balinesisch, Arabisch, Lontar, Altsundanesisch, Buda, Batak, KaGaNga und Javanisch verfasst. EndFragmentDas älteste Manuskript ist das Nagarakretagama, welches im Jahre 1365 verfasst wurde, d.h. es ist etwa 650 Jahre alt, während das jüngste Manuskript das Sewaka Darmaist, welches im Jahre 1880 verfasst wurde bzw, 135 Jahre alt ist. Dies beweist, dass die Schreibtradition in Indonesien sich schon sehr lange entwickelt hat. Vor allem sind die Materialien vielfältig, auf denen die Manuskripte verfasst wurden: Palmblätter, Papier, Rinde, Bambus und Schale eines Kürbisgewächses. Die Manuskripte, die auf der Frankfurter Buchmesse 2015 ausgestellt werden, sind Nachbildungen. Die Originalversionen werden in der Nationalbibliothek Indonesiens aufbewahrt. Derzeit besitzt die Nationalbibliothek eine Manuskript-Sammlung von 10634 Titeln, von denen bereits 30% digitalisiert wurden. Von den ausgestellten Manuskripten sind bereits drei - La Galigo, Nagarakretagama und Babad Diponegoro - von der UNESCO im Jahre 2011 und 2013 zur Memory of the World (MoW) erklärt worden. Es bleibt festzuhalten, dass die elf ausgestellten Manuskripte je eine für Indonesien spefische Schriftart und ein spezifisches Material repräsentieren sowie ein spezifisches Manuskript , das schon den Status des Welterbes erhalten hat. Jakarta, September 2015.EndFragment
Audio Auf Deutsch
Preface
Pengantar
Vorwort
Audio in English
Island of Illumination is a part of the Pavilion of Indonesia exhibition at the Frankfurt Book Fair  2015 in which Indonesia is appointed as this year’s Guest of Honor. The Island of Illuminations will showcase 13 old manuscripts of the National Library of Indonesia’s collections. These manuscripts are written in various scripts.  Indonesia has a considerable variety of scripts used in the ancient text writing tradition. These scripts were used before the Latin alphabet was widely adapted in Indonesian works.  The scripts are identified by ethnic groups to which they belong such as Batak, Javanese, Rejang, ancient Sundanese and Javanese, Balinese, Bugis, Makassar and some others. This year, manuscripts in Balinese, Arabic, Lontara, ancient Sundanese, Buddhist, Batak, KaGaNga and Javanese will be featured at the Frankfurt Book Fair. [if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
Audio Indonesia
Island of Illuminations adalah bagian dari Paviliun Indonesia sebagai Guest of Honour Frankfurt Book Fair. Island of Illuminations menampilkan 13 naskah kuno koleksi Perpustakaan Nasional RI yang ditulis dalam berbagai jenis aksara. Indonesia memiliki beraneka ragam aksara yang digunakan dalam tradisi penulisan naskah kuno. Aksara-aksara tersebut digunakan sebelum aksara Latin dikenal di Indonesia. Persebaran aksara berdasarkan etnis atau daerah yang ada di Indonesia, antara lain; aksara Batak, Jawi, Rejang, Sunda Kuno, Jawa Kuno, Bali, Bugis, Makasar dan yang lain. Naskah yang dipamerkan dalam Frankfurt Book Fair tahun 2015 ini menampilkan naskah-naskah yang ditulis dalam aksara Bali, Arab, Lontara Kuno, Sunda Kuno, Buda, Batak, KaGaNga, dan Jawa [if gte mso 9]> 96 800x600 Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
Description
Back to home
Page 1
Beschreibung
Back to list
Deskripsi
Nummer der Sammlung            : NB 9      Schrift                                        : Balinesisch     Sprache                                     : Altjavanisch     Medium                                     : Blätter der Lontar-Palme     Maße                                         : 48,5 x 3,5 cm     Anzahl der Blätter                     : 45  Blätter     Anzahl der Zeilen pro Blatt       : 4 Zeilen     Höhe                                         : 9 cm    EndFragmentDas Nagarakretagama (Nāgarakṛtâgama),  auch unter dem Namen Kakawin Desawarnana bekannt, ist das berühmteste Altjavanische Kakawin. Es wurde von Mpu Prapañca im Jahre 1365 verfasst und im Jahre 1894 von J.L.A. Brandes entdeckt, einem holländischen Gelehrten, der die Expedition der KNIL (Königliche Niederländisch-Indische Armee) auf Lombok begleitete. Brandes hatte den gesamten Inhalt der Bibliothek des Königs von Lombok in Cakranagara gerettet, bevor der Königspalast von der KNIL-Armee in Brand gesetzt wurde. Das Nagarakretagama stellt detaillierte Aufzeichnungen über die Königsherrschaft im vierzehnten Jahrhundert in Indonesien dar. Während dieser Zeit erfuhren die Prinzipien soziale Gerechtigkeit, Religionsfreiheit, soziale Sicherheit sowie das Wohlbefinden der Menschen eine große Wertschätzung. Das Manuskript verdeutlicht auch die demokratische Haltung und Aufgeschlossenheit des Herrschers gegenüber seinem Volk, und zwar zu einer Zeit, als noch in großem Maß das autokratische System der absoluten Monarchie herrschte. Das Manuskript Nagarakretagama (Nagarakrtâgama) wurde von der UNESCO als Weltdokumentenerbe Memory Of the World (MOW) im Jahre 2013 aufgenommen. In diesem Kakawin wird der Zustand des Majapahit-Königreichs während der Regierungszeit von König Hayam Wuruk, dem bedeutendsten König auf Java sowie im gesamten  Nusantara-Archipel (Indonesien), dargelegt. Hayam Wuruk herrschte von 1350-1389 (n.Chr.) zur Blütezeit des Majapahit-Königreiches. Der Text beschreibt das Ausdehnungsgebiet der Majapahit-Herrschaft, die zu dieser Zeit fast das gesamte Gebiet Indonesiens sowie einiger Nachbarländer umfasste. Darüber hinaus beschreibt der Text die Angelegenheiten des Königs und seiner Familie, der Stadt und der Ausdehnungsgebiets von Majapahit, die Rundreisen des Königs, die Genealogie Hayam Wuruks, die Geschichte der Könige von Singasari, die Geschichte der Könige von Majapahit von Kertarajasa Jayawardhana bis Hayam Wuruk. EndFragment EndFragment
Page 2
Page 3
Page 4
Collection Number             : NB 9 Script                                  : Bali    Language.                          : Ancient Javanese    Media                                : Papyrus    Size                                    : 48.5 x 3.5    Number of sheets              : 45 sheets    Number of lines per sheet : 4 lines    Height                                : 9 cm    Nagarakretagama (Nāgarakṛtâgama) or also referred to as Kakawin Desawarnana is an old Javanese Kakawin work of the most well known Empu Prapanca. The Kakawin, written in 1365, was first re-discovered in 1894 by J.L.A.Brandes, a Dutch scientist who took part in the expedition of KNIL in Lombok. He managed to save the contents of the library of the king of Lombok in Cakranagara before the palace of the king was burned down by the KNIL army. Nagarakretagama provides a detailed record of the fourteenth century royal government (XIV) in Indonesia, in which the principles of social justice, religious freedom, personal security and welfare of the people were upheld. The manuscript also provides evidence of a ruler’s democratic attitude and openness towards his people, in a time when an autocratic system of absolute monarchy was still widely adopted.  This Kakawin describes the situation in the palace of Majapahit during the era of King Hayam Wuruk, supreme king in the land of Java and the archipelago. He reigned from 1350 to 1389 AD, at the peak  of the Majapahit kingdom’s greatness. This manuscript describes the areas of the "territory" of Majapahit which included almost all of the areas within Indonesia and part  of what are now neighboring countries. The manuscript also gives descriptions of the king and his family,  the cities and regions of Majapahit, the king’s trips around his territories, the lineage of King Hayam Wuruk and that of the Singasari kings, as well as the history of the Majapahit Kings from Kertarajasa Jayawardhana to Hayam Wuruk.  [if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
Nomor Koleksi                   : NB 9 Aksara                                : Bali    Bahasa                               : Jawa Kuno    Media                                : Lontar    Ukuran                               : 48,5 x 3,5    Jumlah lempir                    : 45 lempir    Jumlah baris per lempir     : 4 baris [if gte mso 9]> 96 800x600 Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE 96 800x600 Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE 96 800x600 Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
Nummer der Sammlung         : KBG 282                                                   [if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
Collection Number             : KBG 282 Script                                  : Arabic    Language                             : Javanese     Media                                  : Paper     Size                                     : 18.5 x  31.5 cm     Number of pages                 : 1151 pages     Number of lines/pages        : 15 lines per page [if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
Nomor Koleksi                   : KBG 282 Aksara                                : Arab    Bahasa                                 : Jawa    Media                                  : Kertas    Ukuran                                : 18,5 x  31,5 cm    Jumlah halaman                   : 1151 halaman    Jumlah baris per halaman    : 15 baris per halaman    Tinggi                                  : 19 cmEndFragment     EndFragment EndFragment Babad Diponegoro adalah sebuah biografi yang ditulis sendiri oleh seorang bangsawan Jawa, pahlawan nasional Indonesia dan Pan-Islamis, Pangeran Diponegoro (1785-1855), dari Yogyakarta. Babad Diponegoro ditulis pada saat sang pangeran berada dalam pengasingannya di Sulawesi Utara pada tahun 1831-1832. Jenis teks merupakan autobiografi dan termasuk pelopor dalam sastra Jawa modern. Dalam naskah ini, Pangeran Diponegoro menunjukkan kepekaan yang mendalam pada kondisi lokal masyarakat yang sangat memprihatinkan saat itu.  Teks terdiri dari 4 bagian, diawali zaman Kerajaan Majapahit sampai dengan zaman Kerajaan Mataram masa pemerintahan Penembahan Senopati, diteruskan masa perpecahan antara Surakarta dan Yogyakarta. Dengan sudut pandang pribadinya, diuraikan secara rinci kisah berkecamuknya perang Jawa; perlawanan Dipanegoro melawan kolonial Belanda yang berakhir dalam muslihat undangan pertemuan antara Pangeran Diponegoro dengan Letnan Jenderal Hendrik Merkus de Kock di Magelang. Dalam pertemuan itu Dipanegara diringkus lalu dibuang ke Manado, pulau Sulawesi bagian Utara. Naskah Babad Diponegoro telah ditetapkan oleh UNESCO sebagai warisan dokumenter dunia atau Memory Of the World (MOW) register tahun 2013. EndFragment[if gte mso 9]> 96 800x600 Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
Nummer der Sammlung                  : A 70 [if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
Collection Number             : A 70 [if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
Nomor Koleksi                       : A 70     Aksara                                 : Arab     Bahasa                                 : Arab    Media                                  : Kertas    Ukuran                                : 17 x 22 cm    Jumlah halaman                   : 445 halaman    Jumlah baris per halaman    : 11 baris per halaman    Tinggi                                  : 2,5 cm           EndFragmentEndFragmentEndFragmentEndFragmentEndFragment Maulid Nabi adalah peringatan hari lahir Nabi Muhammad SAW, yang di Indonesia perayaannya jatuh setiap tanggal 12 Rabiul Awal dalam penanggalan Hijriyah. Kata maulid atau milad dalam bahasa Arab berarti hari lahir. Perayaan Maulid Nabi merupakan tradisi yang berkembang di masyarakat Islam jauh setelah Nabi Muhammad SAW wafat. Namun, seiring dengan berjalannya waktu, pada setiap hari kelahiran Nabi Muhammad SAW (Maulid Nabi) dijadikan satu momentum bernilai yang diperingati oleh umat Islam di berbagai belahan dunia dengan aneka ragam tradisi masing-masing. [if gte mso 9]> 96 800x600 Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
Nummer der Sammlung         : VT 125j           Schrift                                     : Alt-Lontara           Sprache                                  : Bugis           Medium                                  : Papier           Maß                                        : 34 x 21,5 cm           Anzahl der Seiten                   : 81 Seiten           Anzahl der Zeilen pro Seite    : 42 Zeilen           Form                                       : Prosa           Dick                                        : 0,5 cmEndFragment                EndFragmentEndFragmentEndFragmentEndFragmentEndFragment La Galigo ist ein Epos des Schöpfungsmythos der Kultur der Bugis auf Süd-Sulawesi, verfasst zwischen dem 13.und 15. Jahrhundert. Der Text ist in poetischer Form in Alt-Bugis- Sprache in Alt-Lontara-Schrift niedergeschrieben. Das Gedicht besteht aus Pentameter-Strophen. Der Text erzählt vom Ursprung der Menschheit sowie von Sawerigading, einem stattlichen Helden, der mit Mut seine seiner Wanderungen durchführt. Der Text dient auch als praktischer Almanach für den Alltag. Dieses Epos entwickelte sich in der Bugis-Gesellschaft im Wesentlichen durch mündliche Überlieferung. La Galigo wird heute immer noch anlässlich traditioneller Zeremonien gesungen.  Das Manuskript besteht aus 6000 Seiten oder 300.000 Textzeilen. Damit gehört La Galigo zu einem der umfangreichsten literarischen Werke seiner Zeit.La Galigo erhielt internationale Bekanntheit in seiner Adaption in dem seit 2014 aufgeführten Theaterstück “La Galigo” des amerikanischen Regisseurs Robert Wilson. Das Manuskript La Galigo wurde von der UNESCO 2011 als Weltdokumentenerbe (Memory of the World MoW) von Indonesien erklärt. EndFragment EndFragment
[if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
[if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE 96 800x600 Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
Nummer der Sammlung                  : 16 L 630            Schrift                                              : Alt-Sundanesisch           Sprache                                           : Alt-Sundanesisch           Medium                                           : Nipah-Blatt           Maße                                               : 35 x 2,5 cm           Anzahl der Blätter                           : 29 Blätter           Anzahl der Zeilen pro Blatt             : 9 Zeilen           Höhe                                               : 1,5 cmEndFragment                  [if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
Collection Number                         : 16 L 630Script                                              : Ancient Sundanese Language                                        : Ancient Sundanese Media                                             : Palm leaf (Corypha Gebanga) Size                                                 : 35 x 2.5 cm Number of sheets                           : 29 sheets Number of lines per sheet              : 9 lines per sheet Height                                             : 1.5 cmEndFragment       EndFragment     Sanghyang Siksa Kandang Karesian is a didactic text, which gives rules, guidelines as well as teachings on religion and morality to the reader. Sanghyang Siksa kandang Karesia is the "book containing the rules to be resi (a wise or holy man)". This manuscript is stored in the National Library of the Republic of Indonesia in Jakarta and marked with the kropak number of 630. This manuscript consists of 30 sheets of palm leaves and is dated “nora catur sagara wulan (0-4-4-1)", which is the year of 1440 Saka or 1518 AD. This makes this manuscript the oldest Sundanese text in existence. The text comprises an ancient Sundanese encyclopedia. It consists of a wealth of descriptions of structure of the government, terms of positions, types of technology, the arts, religious levels as well as war systems and fighting tactics.  In addition, the text also contains a calendar whose meanings could be asked of a Bujangga, and of holy books that were explained by a priest.  EndFragment EndFragment EndFragment
Nomor Koleksi                               : 16 L 630Aksara                                            : Sunda Kuno Bahasa                                            : Sunda Kuno Media                                             : Daun gebang (Corypha Gebanga) Ukuran                                           : 35 x 2,5 cm Jumlah lempir                                 : 29 lempir Jumlah baris per halaman              : 9 baris per halaman      Tinggi                                             : 1,5 cm     SanghyangSiksa Kandang Karesian merupakan naskah didaktik, yang menguraikan aturan, tuntunan serta ajaran agama dan moralitas kepada pembacanya. Sanghyang Siksa Kandang Karesian merupakan “kitab berisi aturan untuk menjadi resi (orang bijaksana atau suci)”. Naskah ini disimpan di Perpustakaan Nasional Republik Indonesia di Jakarta dengan nomor kropak 630. Naskah ini terdiri dari 30 lembar daun gebang. Naskah ini bertanggal "nora catur sagara wulan (0-4-4-1)", yaitu tahun 1440 Saka atau 1518 Masehi dan menjadikanya sebagai naskah Sunda yang tertua. Naskah berisi teks ensiklopedis Sunda kuno. Di dalamnya kaya akan uraian tentang susunan pemerintahan, istilah jabatan, jenis-jenis teknologi, kesenian, arsitektur, tingkat-tingkat dalam keagamaan sampai sistem perang dan siasat tempur. Selain itu, naskah juga berisi tentang ihwal ilmu penanggalan yang dapat ditanyakan kepada bujangga, serta tentang buku-buku suci yang dapat ditanyakan kepada pendeta. EndFragment EndFragment EndFragment EndFragment
[if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
[if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
[if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
[if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
[if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
[if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
[if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
[if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
[if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE 96 800x600 Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE 96 800x600 Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
[if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
[if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE
[if gte mso 9]> Normal 0 false false false EN-US JA X-NONE